设为首页收藏本站language 语言切换
12
返回列表 发新帖
楼主: liiva
收起左侧

[战报] Passed at 125q!

[复制链接]
发表于 2024-9-20 08:51:19 | 显示全部楼层
我感觉考试中会有很多专业词汇翻译的和OSG中文版上的不一样。我做习题就遇到蛮多的,举个简单的例子,中文选项是多歧系统,但看了英文习题对应的选项是polymorphism system。还有其它的例子比如有一道题目考的是网络通信质量,中文习题的描述是网络管理员发现了本地到目的地花了较长的时间,以下哪项符合上面的情况?A抖动,B延迟,C串扰,D分组丢失。中文习题中没有突出是持续的还是偶尔的现象,所以选A和B感觉都可以,但翻看英文习题原版有consistently, 这就很显而易见选B了。同样的场景,但是packets are occasionally taking too long to travel from their source to their
destination,occasionally得划重点,这里就得选jitter。反正我主要是看OSG9th中文版,发现练习题好多专业词汇翻译和OSG书上不一样
17# 2024-9-20 08:51:19 回复 收起回复
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 论坛注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|sitemap|鸿鹄论坛 ( 京ICP备14027439号 )  

GMT+8, 2025-2-2 20:00 , Processed in 0.063308 second(s), 9 queries , Redis On.  

  Powered by Discuz!

  © 2001-2025 HH010.COM

快速回复 返回顶部 返回列表